03:17 

Пазл-шлемазл

Leon S.
Be bold, be bold, but not too bold.
Год без постов, забавно.
Ночь перед предзащитой.
Госы сданы наотмашь, веры в сдачу дипломной - никакой. "Особенности английских переводов языковых пазлов в текстах песен группы Кино", for fuck's sake.
ТПП на четвёртом курсе уделялось такое же внимание, как религиозному экстремизму (раз в неделю по субботам и кульминация в виде жалкого зачёта), с той лишь разницей, что велась она весь год. Ладно, знаю я общие понятия о переводческих трансформациях и иже с ними, но совсем другое дело, когда нужно разрабатывать вытащенный из задницы термин "языковой пазл", как нечто свойственное исключительно стилю Вити нашего Цоя. Это ещё если не говорить об источниках переводов с вариантами вроде "trigger didn't was pulled in time", и естественно никому не было дела до сканирования буклетов с текстами Джоанны Стингрей - единственных толковых переводов, сделанных совместно с собственно авторами, а ведь мало что бьёт по самолюбию так, как бессильные попытки записать на слух слова по оцифрованным винтажным лайвовым записям визгливой бунтарши.
Не спать.

URL
Комментарии
2014-05-30 в 23:30 

Rozzet
Если от судьбы удалось уйти, значит, не судьба (c)
предзащита - это страшно, конечно, но ничего)
а работать с такой темой шляпно, тут уж сочувствую)

2014-06-01 в 06:59 

Leon S.
Be bold, be bold, but not too bold.
перенести пришлось, но спасибо всё равно)

URL
   

Can you help me occupy my brain?

главная